Siin on lõik seksuaalkäitumise grupitööst. Töö ise seisneb selles, et iga grupp tõlgib ühe inglisekeelse testi eesti keelde ja siis need eestikeelsed väited uuesti inglise keelde. Tähelepanu köitis viimane kommentaar, mis käib eestikeelse lause 3.b. kohta.
3. a. I like a man who has some sexual experience.
b. Sexual experience is not a relevant factor in my choice of a male partner.
3. a. Mulle meeldib mees, kes on seksuaalselt (mõningal määral) kogenud.
b. Mehe seksuaalsed kogemused ei ole minu jaoks partneri valikul (määravaks) oluliseks faktoriks.
3. a. I like men who are sexually experienced (in some degree) (to a degree).
b. For me a man’s sexual experience is not a decive factor in choosing a partner.
S: Võib-olla hoopis nii, sest, kuigi määrav on sarnane, tundus mulle nii mõttega originaalile lähedasem. Oluliseks, sest määrav tähendab ju seda, et kui vastavat omadust ple, siis jääb asi katki…”a virgin?!?…you’re out of my list, honey!”
Vahva:)..see you are out of my list honey..see ma mõtlen..änks ütlus:)
Jah, just see mulle silma jäigi. On jah äge.